Được ăn được nói, mất ăn mất nói

Direct English translation

When one has food, one has speech; when one loses food, one loses speech.

Equivalent English version

Might is right

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hoặc cách ứng xử thực dụng: khi còn lợi lộc, còn thế lực thì được coi trọng tiếng nói; khi mất chỗ dựa thì bị xem nhẹ, khó lên tiếng. Thường dùng để phê phán sự bạc bẽo, trọng lợi.
English explanation
It describes a pragmatic, self-interested way of the world: when one still has benefits or standing, one is respected and has a voice; when that support is gone, one is ignored and silenced. It is often used critically to condemn opportunism and ingratitude.